Un cas clar sobre com afecta la política a la vida quotidiana és el Calendari dels Pagesos, una de les publicacions més inofensives que es poden imprimir. El seu contingut és d’allò més universal i innocu: calendari anual amb santoral, alguna parèmia, poesia... fires i mercats, informació sobre què s’ha de cultivar i quan, informació astronòmica –no astrològica-, principals decrets que afecten la pagesia i alguna altra breu informació més, ja que l’espai (una vintena de pàgines depenent de l’any) tampoc dona per a més. Tot adornat amb làmines, poesies i consells.
La publicació ha conviscut amb el Calendari del Pagès de l’Institut Agrícola Català de Sant Isidre (1856-1994) i el Calendario Religioso, astronómico y literario arreglado al meridiano de Barcelona según el horario de España, popularment conegut com El calendari de l’ermità (1875-2010) i actualment amb l’Agenda almanac del cordill (2002-2010). Així doncs, podem parlar del Calendari dels pagesos com de l’almanac pagès actual amb més continuïtat a Catalunya.
L'any 1938 el Calendari dels pagesos publica el llistat dels pobles que han canviat de nom per diverses qüestions encara que la majoritària sigui l'anul·lació de qualsevol referència al santoral, com Sant Cugat que passa a anomenar-se poèticament Pins del Vallès o Sant Quirze de Safaja s'anomena Quirze Safaja com si del nom i cognom d'una persona es tractés . Malgrat això, altres pobles com Molins de Rei passa a dir-se Molins de Llobregat. El més curiós del calendari del 1938 és que publica la llista oficial dels canvis de noms dels pobles, més els pobles que es segreguen com La Palma de Cervelló que es segrega de Cervelló... però en l'interior del calendari, quan parla de les fires que es realitzen durant l'any a Catalunya el nom el posa a la manera antiga, fent cas omís al llistat que proporciona. Com veurem, el Calendari dels pagesos van fent la seva seguint la tradició sense aplicar les normatives.
Acabada la Guerra, com era de preveure la dictadura franquista restablí el santoral, canvià els dies festius republicans pels franquistes, els decrets agrícoles de la Generalitat pels decrets franquistes que els anul·laven... però es continuava publicant en català! Això converteix aquest almanac en l’única publicació de venda regular en quiosc públic editada en català després de l’ocupació final de Catalunya, el 10 de febrer del 1939.
El fet que no hi hagués cap decret de prohibició de publicar en català (malgrat que de facto sí que ho estigués) devia ser el buit legal que va permetre presentar l’anuari en català a la censura (ja que com qualsevol publicació havia de passar el filtre pertinent!). La circumstància que va permetre la sortida del número 79 de la publicació, en ple setembre del 1939, en català ens és completament desconeguda avui dia.
D’aquest calendari, a més, es van fer dos tiratges: un primer tiratge amb paper reaprofitat de cupons de racionament imprès a una sola cara (tal com es justifica en l’Importante d'aquesta segona edició) i una segona edició un cop aconseguit el paper nou, que es podia imprimir per a les dues cares. És a dir, que a les autoritats els va passar per alt les dues edicions! Això converteix aquest humil calendari de pagès en una relíquia de la història del país.
A partir de l’any següent (se suposa que amb el cessament del censor poc curós inclòs!) es publicà en castellà com era d’obligat compliment, no per cap decret o llei, sinó per una cosa pitjor... la dinàmica del règim! El canvi d’idioma no es tornà a produir fins un llunyà octubre del 1975 (Franco moribund i el règim fent aigües) gràcies al canvi de titularitat de l’editor (passà a ser Estanislau Tomàs) per al Calendari dels pagesos del 1976 i suposo que també a una empenteta de Banca Catalana que a partir d’aquell moment s’anuncià a la contraportada...
Així doncs, que tingueu un Bon Any amb els vostres almanacs, calendaris, agendes de paper i electròniques... estiguin escrites en la llengua que lliurement hagueu escollit i tinguin el contingut que tinguin.
BIBLIOGRAFIA:
MANENT, ALBERT i CREXELL, JOAN. Bibliografia catalana dels anys més difícils (1939-1943). Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1988.
http://www.lamalla.cat/actualitat_cultural/noticies/article?id=157279
Sembla que això dels calendaris va de baixa. Ahir en vaig demanar un de butxaca a la Caixa i em van dir que enguany no n'han fet.
ResponEliminaBon any a Galderich i els seus bibliòfils lectors!
Si, ja ho havia sentit que ni la Caixa imprimeix calendaris... on anirem a parar!
ResponEliminaBon Any igualment!
Fascinant història!!! A casa nostra sempre l'hem tingut i de petits sempre ens agradven molt les il·lustracions... L'àvia sempre se'l llegia de dalt a baix (eren pagesos a Sant Andreu del Palomar i tenien parada al mercat...). Gràcies per acostar-nos un petit mos de la nostra història.
ResponEliminaBON ANY!!!!
Esther i Toni,
ResponEliminaDéu n'hi do llegir-se'l de dalt a baix! Tampoc és molt llarg però pels pagesos sempre ha estat un calendari molt estimat.
Bon Any!
Sempre l'he vist per casa, el més curiós és que no el recordo en castellà ni quan s'editava en castellà! coses que passen!
ResponEliminaUn excel·lent post, no cal dir, com ja ens tens acostumats :)
Que tinguis un bon any 10! :)
Paraula de pas: "enerio" uiiiiii :P
Quan anem molt de bòlit la llengua dels escrits ens passa per alt, i per això a vegades no ens hi fixem.
ResponEliminaBon enerio, febrerio...
Hi ha un detall de l'apunt que és erroni, quan dius "L’únic santoral que es manté és el de la toponímia dels pobles perquè encara no havia hagut cap brètol que els canviés...".
ResponEliminaAlgunes poblacions catalanes amb nom de sants van ser rebatejades entre 1936 i 1939. Així, Sant Cugat del Vallès va passar a anomenar-se Pins del Vallès.
El llibre "La divisió territorial de Catalunya", editat per la Conselleria d'Economia de la Generalitat l'octubre de 1937 --amb la desafortunada divisió territorial del sabadellenc Pau Vila-- inclou un apartat i una addenda amb aquests canvis (un centenar llarg).
Alguns exemples: Aigüesbones (Sant Quintí de Mediona), Alba del Vallès (Sant Fost de Campsentelles), Aurora del Lluçanès (Sant Boi del Lluçanès), El Cirerer del Llobregat (Sant Climent de Llobregat), El Pi del Llobregat (Sant Joan Despí), Els Prats d'Anoia (Prats de Rei), Ripoll del Vallès (Sant Llorenç Savall)...
Alguns d'aquests noms nous són els actuals. Així Navàs s'anomenava Castelladral, Vilassar de Dalt (Sant Genís de Vilassar), Puigsacalm (Sant Privat d'en Bas) o els Hostalets de Pierola (abans anomenat només Pierola).
Els canvis de noms, per cert, es van fer entre el gener i l'octubre del 1937.
ResponEliminaXavier,
ResponEliminaPer això dic que "encara no havia hagut cap brètol que els canviés...". Aquest encara marca que després si es farà. Si et fixes el calendari es va redactar el setembre del 1936 quan aquests canvis posteriors de l'any 1937 encara no s'havien produit...
També hem de reconèixer (amb el mostrari que afortunadament ens facilites) que els nous noms "revolucionaris" són dignes de no passar a la Història.
Per cert, Pau Vila anomenà Sabadell com a cap de comarca? No seràs de Terrassa? ;-)
A casa som clients més fidels dels blocs (Millà o Maragall), però també hi havia corregut algun Calendari d'aquests.
ResponEliminaCuriós el tema de la llengua durant la primera postguerra.
Bon any 10!
Jo sí que el recordo en castellà, el que no recordava era que hagués trigat tant en tornar a fer-se en català.
ResponEliminaUna meravella, de tota manera, la seva durada. Sempre el compro.
Jo en tinc un grapat i també alguns del Ermitaño de los Pirineos. I algun del Cordill... Són la meva principal font per parlar de les festivitats de cada any, sobretot pel que fa a les festes mòbils. Els utilitzava molt per als Polsim de refranys de Ràdio Vallromanes.
ResponEliminaCom diu el Puigmalet, alguns almanacs o dietaris de taula també corrien per casa (el Maragall, principalment).
Només sortir a Lo Carranquer ja se'n van fer ressò.
Galderich.
ResponEliminaMe encantan ese tipo de impresos Aunque se trate de ediciones actuales siempre nos remiten al pasado.
Sobre la cuestión de la sustitución de los nombres, es otra manera de destruir el patrimonio cultural. (Por desgracia muy frecuente)
Feliz año.
Puigmalet,
ResponEliminaEls blocs Maragall i Millà són més complerts pel que fa a informació. Aquest fa gràcia pel poc espai que té amb una informació molt bàsica però pràctica.
Bon Any
Júlia,
ResponEliminaTens raó, així com és estrany que s'utilitzés el català el 1939 per al calendari del 1940 també és molt estrany que el català no es tornés a introduir-se quan ja era normal (encara que la situació no ho era de normal!)
Bon Any
Parèmies,
ResponEliminaJa ho suposava que per a tu era una font de consulta... malgrat no ser pagès!
Gràcies per l'enllaç, que l'incorporo a l'apunt.
Bon Any
Marco Fabrizio,
ResponEliminaPassada l'eufòria revolucionària (via final Guerra Civil) es va tornar a imposar els noms del santoral als pobles, tal com avui es conserven.
Bon Any
Gran idea aquesta de començar l’any tot parlant de calendaris tradicionals. Aquests almanacs són un pou d’informació màgica. Com que em passo els dies remenant calendaris per llegir santorals, ortodoxes o heterodoxes, per trobar idees per encabir els goigs diaris, vaig veure amb sorpresa que es podia fullejar a text complet a Internet Archive el fabulós Calendari català de Francesc Pelai Briz a partir del 1865, http://www.archive.org/details/calendaricatal1865brizuoft
ResponEliminaMolt bon any ple de piscolabis, de goigs i d’esperances!
Son siempre curiosos este tipo de impresos, que tu descriptivo hace la lectura bien agradable.
ResponEliminaSaludos bibliófilos.
¡Feliz año nuevo!
Zerosetze,
ResponEliminaDesconeixia aquest almanac (no de pagès però si literari) que dona informacions molt vàlides. Ja l'he apuntat a les meves referències per a l'època. Gràcies per la informació i un Bon Any!
Rui,
ResponEliminaMoltes gràcies i Bon Any!
Siempre interesantísimos estos impresos volantes que devienen raros con el tiempo y codiciados en un par de siglos.
ResponEliminaSu contenido: ejemplo de lo efímero y de lo perdurable. Hubo quien cambió el nombre de los meses del año, quien cambió el santoral por eventos frente populistas, quien cambió el calendario universitario o quien quiere cambiar el masculino miembro por la miembra. Todos estos intentos de diferenciarse acaban disolviéndose en la nada.
¡Feliz Año Nuevo!
Diego,
ResponEliminaSi algú vol canviar una cosa és perquè realment ho creu necessari i perquè malauradament moltes vegades dona resultat. La majoria, però, no i la lògica finalment s'imposa... encara que a vegades sigui després de molts anys!
Bon Any!
M'ha agradat molt l'entrada, no tenia ni idea de que existissin aquests calendaris i molt menys m'imaginava que es seguirien editant avui en dia! Feliç 2010!
ResponEliminaSuper interessant l'anècdota aquesta del Calendari de pagès en català del 1939. Deu estar molt buscat! Un post excel.lent, com sempre. Bon (i bibliòfil) any!
ResponEliminaM,
ResponEliminaSi vas al quiosc de la cantonada veuràs que el tenen. És molt curiós veure una relíquia del disseny del s. XIX enmig de tanta revista de disseny que mirem.
Bon Any
Veí de dalt,
ResponEliminaNo sé si és molt buscat o no (de fet poca gent coneix aquest fet), el que si sé es que em va costar 2 o 3 € a l'Ebay... Per una relíquia és un preu just!
Bon Any!